MODULE DE FORMATION CONCERNANT LE MANUEL SUR L’ACCORD SPS: CHAPITRE
2
Fonctionnement de l’autorité responsable des notifications SPS
Cliquez sur + pour ouvrir une rubrique.
2.2 Présentation d’une notification SPS
Indications à porter sur la formule de notification
Qui rédige la notification?
Les notifications devraient être rédigées ou du moins minutieusement examinées par quelqu’un (par exemple l’auteur du document notifié) qui a une bonne connaissance de la mesure notifiée. Ce ne sont pas nécessairement les fonctionnaires de l’autorité responsable des notifications qui doivent le faire. Une autre personne peut avoir la compétence requise. Par exemple, la formule de notification pourrait être complétée par une personne en poste dans un organisme à activité normative national et qui est chargée d’élaborer le règlement donnant naissance à la nouvelle mesure commerciale projetée. Cependant, la mesure en question étant une mesure SPS, il appartient encore à l’autorité responsable des notifications de s’assurer qu’une notification est correctement remplie et envoyée à l’OMC.
Toutes les notifications adressées au Secrétariat de l’OMC doivent être établies dans une des trois langues de travail de l’Organisation, à savoir le français, l’anglais ou l’espagnol. Le Comité SPS a adopté des formules à utiliser pour les notifications courantes et les notifications d’urgence. Ces formules peuvent être obtenues auprès du Secrétariat sous forme électronique ou sur support papier (G/SPS/7/Rev.2, Procédures recommandées pour l’exécution des obligations résultant de l’Accord SPS en matière de transparence (article 7)
— Annexe C). Les notifications devraient être envoyées à l’adresse indiquée ci-dessous.
Notifications courantes
Les renseignements figurant dans la notification devraient être aussi complets que possible et aucune rubrique ne devrait être laissée en blanc. Si nécessaire, il conviendrait d’ajouter les mentions
“non connu” ou “non spécifié”.
Encadré 4
— Formule de notification courante
Titre de la rubrique
Description
1. Membre adressant la notification
Gouvernement, y compris les autorités compétentes des
Communautés européennes, qui présente la notification.
Exemple: Canada
2. Organisme responsable
Organisme qui a élaboré un projet de règlement sanitaire ou
phytosanitaire, ou qui édictera un tel règlement.
Exemple: Département de la santé
3. Produits visés
Utiliser des définitions claires pour aider les fonctionnaires
des pays et les traducteurs à comprendre les notifications. Éviter
les abréviations.
Exemple: Fruits et légumes frais, plantes ornementales,
fruitières et forestières
Lorsque cela est possible, la ligne tarifaire devrait être
indiquée au moyen du Système harmonisé, au moins au niveau du
chapitre.
Exemple: Viande de bouf congelée/réfrigérée désossée
(n° 0201 30 et 0202 30 du SH).
4. Régions ou pays susceptibles d’être concernés
Indiquer les régions géographiques ou les pays susceptibles
d’être concernés dans la mesure où cela est pertinent ou
faisable. Lorsque cela est possible, énumérer les pays concernés.
Pour le reste, utiliser des termes adéquats, par exemple “tout
pays exportant les produits vers la Thaïlande” ou “tout
pays dans lequel les animaux sont sensibles à la fièvre catarrhale
du mouton”.
Exemple: État de Californie (États-Unis)
5. Intitulé, langue et nombre de pages du texte notifié
Dans cette rubrique doivent figurer l’intitulé du règlement
sanitaire ou phytosanitaire projeté ou adopté (dans le cas de
notifications tardives), le nombre de pages du texte notifié et les
langues dans lesquelles on peut l’obtenir.
S’il existe une traduction du texte entier ou un résumé traduit
du texte, l’indiquer ici.
Exemple 1: Circulaire n° 18 du Département de l’agriculture
(DA), série 1999: Inspection par la SGS des exportations
indiennes de viande de buffle à destination des Philippines
(2 pages).
Exemple 2: (Projet de) Règlement relatif aux tolérances
applicables en ce qui concerne la présence de certaines graines
dans certains produits agricoles — Avis gouvernemental R.1202 du 15
octobre 1999 (3 pages). Disponible en français et en anglais.
6. Teneur
Résumer clairement le règlement SPS en indiquant l’objectif
poursuivi en matière de protection sanitaire et la teneur du
règlement. Décrire les espèces ou produits et les pays
concernés, le statu quo et la portée des modifications projetées.
Lorsque cela est faisable, exposer également les mesures sanitaires
spécifiques qui découleront du règlement. Dans la mesure du
possible, décrire les effets probables sur le commerce.
Ce résumé devrait être aussi complet et précis que possible
pour permettre de bien comprendre le projet de règlement. Rédiger
clairement et éviter les abréviations. Les risques exacts
pourraient être indiqués, par exemple “pour protéger les
chevaux australiens contre l’entrée, l’établissement ou la
dissémination de la grippe équine”.
Lorsqu’un règlement comprend à la fois des mesures SPS et des
mesures OTC, il conviendrait de le notifier à la fois au titre de
l’Accord SPS et de l’Accord OTC, en indiquant de préférence quels
éléments relèvent de l’Accord SPS et quels éléments relèvent
de l’Accord OTC.
Exemple 1: Limitation du nombre de graines de Argemone mexicana,
Convolvulus spp, Crotolaria spp, Datura spp, Ipomoea purpurea,
Lolium temulentum, Ricinus communis ou Xanthium spp. présentes
dans chacun des produits agricoles mentionnés plus haut (une graine
pour 10 kg). Les fèves de soja autres que pour l’alimentation
de nourrissons ou de jeunes enfants peuvent renfermer trois graines
pour 10 kg. Ce texte ne s’applique pas aux produits destinés à
l’alimentation animale ou destinés à être tamisés en vue de
réduire le nombre de graines toxiques présentes.
Exemple 2: L’Agence de réglementation de la lutte
antiparasitaire (ARLA) de Santé Canada a récemment approuvé une
demande de modification de l’homologation de
l’éthylène-bisdithiocarbamate fongicides afin de permettre son
utilisation sur les endives et d’établir des procédures de
manutention sans danger pour ce fongicide.
Élément SPS: La présente modification proposée au règlement
établirait une LMR pour les résidus de
l’éthylène-bisdithiocarbamate fongicides résultant de cet usage
dans les endives de manière à permettre la vente d’aliments
contenant ces résidus. Après avoir examiné toutes les données
disponibles, l’ARLA a déterminé qu’une LMR de 7 ppm pour
l’éthylène-bisdithiocarbamate fongicides dans les endives ne
poserait pas de risque inacceptable pour la santé de la population.
Élément OTC: Les modifications proposées établissent
également des directives pour une manutention sans danger afin de
prévenir les risques pour la santé liés au transport et à la
manutention au niveau national ou international.
Exemple 3: Réglementation par le Service d’inspection
zoosanitaire et phytosanitaire (APHIS) de l’importation aux
États-Unis de matériels pouvant abriter le bombyx disparate, en
provenance du Canada, par suite de l’infestation par cet insecte des
provinces de la Colombie-Britannique, du Nouveau-Brunswick, de la
Nouvelle-Écosse, de l’Ontario et du Québec. Il est énoncé des
exigences en matière de certification ou concernant les
destinations pour les arbres sans racines (par exemple les arbres de
Noël), les arbres avec racines, les arbustes avec racines et tiges
ligneuses vivaces, les grumes et les bois à pâte non écorcés,
les articles ménagers d’extérieur et les maisons mobiles, y
compris leur équipement, destinés à être transportés vers ou à
travers des zones des États-Unis non infestées par le bombyx
disparate.
7. Objectif et raison d’être
Cocher la case appropriée. Les mesures SPS doivent relever de
l’une des catégories suivantes (et peuvent correspondre à
plusieurs catégories).
[ X ] Innocuité des produits alimentaires
si la mesure vise à protéger la santé ou la vie des personnes:
des risques découlant des additifs, contaminants, toxines ou
organismes pathogènes présents dans les produits alimentaires,
les boissons ou les aliments pour animaux.
Veiller particulièrement à ce que les mesures relatives à
l’innocuité des produits alimentaires répondent à ces critères
très spécifiques. Ces mesures doivent avoir pour objet de
protéger des risques pour la santé et non simplement de définir
des normes de composition. Elles doivent également traiter de l’une
des quatre catégories de risques pour la santé (additifs,
contaminants, toxines ou organismes pathogènes). Il convient de
noter que le terme “contaminants” englobe les résidus de
pesticides et de médicaments vétérinaires et les corps
étrangers. Il est possible que les mesures relatives à
l’innocuité des produits alimentaires et portant sur l’étiquetage,
la qualité ou la nutrition doivent également être notifiées au
titre de l’Accord OTC.
[ X ] Santé des animaux si la mesure vise
à protéger la vie ou la santé des animaux, y compris les poissons
et la faune sauvage:
des risques découlant de l’entrée, de l’établissement ou de
la dissémination de parasites, maladies, organismes porteurs de
maladies ou organismes pathogènes; ou
des risques découlant des additifs, contaminants, toxines ou
organismes pathogènes présents dans les produits alimentaires,
les boissons ou les aliments pour animaux.
[ X ] Préservation des végétaux si
la mesure vise à préserver les végétaux, y compris les forêts
et la flore sauvage:
des risques découlant de l’entrée, de l’établissement ou de
la dissémination de parasites (y compris les mauvaises herbes),
maladies, organismes porteurs de maladies ou organismes
pathogènes.
[ X ] Protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes si la mesure
vise à protéger la vie ou la santé des personnes:
des risques découlant de maladies véhiculées par des
animaux, des plantes ou leurs produits, ou de l’entrée, de
l’établissement ou de la dissémination de parasites.
[ X ] Protection du territoire contre
d’autres dommages attribuables à des parasites si la mesure
vise à protéger:
d’autres dommages découlant de parasites, y compris les
mauvaises herbes.
Cela peut s’appliquer, par exemple, aux plantes qui posent un
problème de par leur caractère envahissant ou nuisible, mais qui
ne disséminent pas forcément une maladie.
8. Existence de normes, directives ou recommandations
internationales
S’il existe une norme, directive ou recommandation internationale
pertinente, cocher la case de l’organisation de normalisation
appropriée. Indiquer la référence correspondant à la norme, à
la directive ou à la recommandation existante et indiquer
brièvement en quoi le projet de règlement diffère du texte en
question. S’il n’existe aucune norme, directive ou recommandation
internationale, cocher la case “Néant”.
Exemple: La norme en vigueur du Codex se rapportant aux niveaux
d’histamine ne s’applique qu’à certaines espèces de poissons. La
norme australienne/néo-zélandaise projetée limite les niveaux
d’histamine pour tous les poissons.
9. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles)
ils sont disponibles
Plusieurs types de publications peuvent être citées dans cette
rubrique. Référence devrait être faite aux publications
suivantes:
a) publication dans laquelle paraît l’avis de projet de
règlement, y compris date et numéro de référence;
b) projet et document de base auxquels le projet se rapporte
(avec numéro de référence ou autre désignation précise) et
langue(s) dans laquelle (lesquelles) les textes notifiés ainsi que
tout résumé de ces textes sont disponibles;
c) publication dans laquelle paraîtra le projet lorsqu’il aura
été adopté.
Si les documents ne sont pas fournis gratuitement, prière d’en
indiquer le prix.
Exemple 1: Journal officiel n° 3, février 1999 (en albanais).
Exemple 2: Décision n° 30 du Ministère de l’agriculture, de
l’élevage, de la pêche et de l’alimentation du 18 septembre
1998 — 6 pages (en espagnol); résumé en anglais disponible
sur demande.
Prix: 2 dollars EU par exemplaire.
Exemple 3: Directive-cadre concernant les matériaux et objets
destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires
(89/109/CEE, J.O. n° L349, 13 février 1990,
page 2b).
10. Date projetée pour l’adoption
Date à laquelle le règlement sanitaire ou phytosanitaire sera
normalement adopté (ou approuvé); indiquer quand le texte de la
mesure cessera d’être modifié.
Exemple 1: 2 février 2000
Exemple 2: Adoption prévue pour le début de 2000
Exemple 3: Lorsque le règlement final sera publié au Journal
officiel, soit pas avant le 1er avril 2000.
11. Date projetée pour l’entrée en vigueur
Date à partir de laquelle il est projeté ou il a été décidé
d’appliquer les prescriptions du règlement. Au besoin, les Membres
devraient accorder des délais plus longs pour permettre aux pays en
développement Membres de se conformer aux prescriptions lorsqu’il
s’agit de produits qui présentent un intérêt pour eux. Dans la
Décision concernant les questions et préoccupations liées à la
mise en ouvre (WT/MIN(01)/17), adoptée le 14 novembre 2001 lors de
la quatrième Conférence ministérielle qui s’est tenue à Doha
(Qatar), il a été décidé que l’expression “des délais plus
longs . pour en permettre le respect” sera[it] interprétée
comme signifiant normalement une période qui ne sera pas
inférieure à six mois. Par ailleurs, dans les cas où le niveau
approprié de protection sanitaire et phytosanitaire ne donnera pas
la possibilité d’introduire progressivement une nouvelle mesure,
mais où des problèmes spécifiques seront identifiés par un
Membre, le Membre appliquant la mesure engagera, sur demande, des
consultations avec le pays en vue de trouver une solution
mutuellement satisfaisante au problème tout en continuant d’assurer
le niveau approprié de protection du Membre importateur.
Exemple 1: À déterminer.
Exemple 2: À la publication du règlement final au Journal
officiel, soit pas avant le 1er avril 2000.
12. Date limite pour la présentation des observations et
organisme ou autorité traitant les observations
La date limite jusqu’à laquelle les autres pays peuvent
présenter des observations devrait généralement être fixée à
60 jours au moins après la distribution de la notification par
l’OMC. Indiquer une date précise.
Indiquer un point de contact précis pour la réception des
observations. Il peut s’agir de l’autorité responsable des
notifications ou du point d’information, ou d’un autre organisme
traitant effectivement les observations concernant la notification
en question. Indiquer l’adresse complète, y compris le numéro de
téléfax (avec préfixe international) et l’adresse électronique.
Lorsque les mesures projetées facilitent les échanges, les
Membres peuvent réduire ou supprimer la période prévue pour la
communication d’observations.
Exemple 1: 15 janvier 2000
Director: Food Control
Department of Health
Private Bag X828
Pretoria 0001
Afrique du Sud
Exemple 2: La date limite de présentation des observations au
plan national est fixée au 17 novembre 1999, mais les
observations émanant des Membres ayant fait connaître avant cette
date leur intention de formuler leurs vues seront acceptées
jusqu’au 17 décembre 1999.
Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations:
[ X ] Autorité nationale responsable des notifications,
...
13. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu
Si le texte peut être obtenu auprès de l’autorité responsable
des notifications ou du point d’information, cocher la case qui
convient. S’il peut être obtenu auprès d’un autre organisme,
indiquer l’adresse, le numéro de téléfax et (s’il y a lieu)
l’adresse électronique de cet organisme.
Indiquer l’adresse Internet précise du document s’il y a lieu.
Exemple 1: Entité auprès de laquelle le texte peut être
obtenu: ..., [ X ] Point national ...
Également disponible sur Internet: “http://www.maf.govt.nz/SPS/index.htm”
Exemple 2:
Ms Doris Chan
Principal Trade Officer
Trade Department
Trade Department Tower
700 Nathan Road
Hong Kong, Chine
Téléfax: (852) 2789 2491
Mesures d’urgence
Les renseignements figurant dans la notification devraient être aussi complets que possible et aucune rubrique ne devrait être laissée en blanc. Si nécessaire, il conviendrait d’ajouter les mentions
“non connu” ou “non spécifié”. La formule de notification de mesures d’urgence figure à l’Annexe C des procédures recommandées pour l’exécution des obligations résultant de l’Accord SPS en matière de transparence (G/SPS/7/Rev.2).
Gouvernement, y compris les autorités compétentes des
Communautés européennes, qui présente la notification.
2. Organisme responsable
Organisme qui a élaboré un projet de règlement sanitaire ou
phytosanitaire, ou qui édictera un tel règlement.
3. Produits visés
Utiliser des définitions claires pour aider les fonctionnaires
des pays et les traducteurs à comprendre les notifications. Éviter
les abréviations.
Lorsque cela est possible, la ligne tarifaire devrait être
indiquée au moyen du Système harmonisé, au moins au niveau du
chapitre.
4. Régions ou pays susceptibles d’être concernés
Indiquer les régions géographiques ou les pays susceptibles
d’être concernés dans la mesure où cela est pertinent ou
faisable. Lorsque cela est possible, énumérer les pays concernés.
Pour le reste, utiliser des termes adéquats, par exemple “tout
pays exportant les produits vers la Thaïlande” ou “tout
pays dans lequel les animaux sont sensibles à la fièvre catarrhale
du mouton”.
5. Intitulé, langue et nombre de pages du texte notifié
Dans cette rubrique doivent figurer l’intitulé du règlement
sanitaire ou phytosanitaire, le nombre de pages du texte notifié et
les langues dans lesquelles on peut l’obtenir.
S’il existe une traduction du texte entier ou un résumé traduit
du texte, l’indiquer ici.
6. Teneur
Résumer clairement le règlement SPS en indiquant l’objectif
poursuivi en matière de protection sanitaire et la teneur du
règlement. Décrire les espèces ou produits et les pays
concernés, le statu quo et la portée des modifications projetées.
Lorsque cela est faisable, exposer également les mesures sanitaires
spécifiques qui découleront du règlement. Dans la mesure du
possible, décrire les effets probables sur le commerce.
Ce résumé devrait être aussi complet et précis que possible
pour permettre de bien comprendre le projet de règlement. Rédiger
clairement et éviter les abréviations. Les risques exacts
pourraient être indiqués, par exemple “pour protéger les
chevaux australiens contre l’entrée, l’établissement ou la
dissémination de la grippe équine”.
Lorsqu’un règlement comprend à la fois des mesures SPS et
des mesures OTC, il conviendrait de le notifier à la fois au titre
de l’Accord SPS et de l’Accord OTC, en indiquant de préférence
quels éléments relèvent de l’Accord SPS et quels éléments
relèvent de l’Accord OTC.
7. Objectif et raison d’être
Cocher la case appropriée. Les mesures SPS doivent relever de
l’une des catégories suivantes (et peuvent correspondre à
plusieurs catégories).
[ X ] Innocuité des produits alimentaires
si la mesure vise à protéger la santé ou la vie des personnes:
des risques découlant des additifs, contaminants, toxines ou
organismes pathogènes présents dans les produits alimentaires,
les boissons ou les aliments pour animaux.
Faire bien attention à ce que les mesures relatives à
l’innocuité des produits alimentaires répondent à ces critères
très particuliers. Ces mesures doivent avoir pour objet de
protéger des risques pour la santé et non simplement de définir
des normes de composition. Elles doivent également traiter de l’une
des quatre catégories de risques pour la santé (additifs,
contaminants, toxines ou organismes pathogènes). Il convient de
noter que le terme “contaminants” englobe les résidus de
pesticides et de médicaments vétérinaires et les corps
étrangers. Il est possible que les mesures relatives à
l’innocuité des produits alimentaires et portant sur l’étiquetage,
la qualité ou la nutrition doivent également être notifiées au
titre de l’Accord OTC.
[ X ] Santé des animaux si la mesure vise
à protéger la vie ou la santé des animaux, y compris les poissons
et la faune sauvage:
des risques découlant de l’entrée, de l’établissement ou de
la dissémination de parasites, maladies, organismes porteurs de
maladies ou organismes pathogènes; ou
des risques découlant des additifs, contaminants, toxines ou
organismes pathogènes présents dans les produits alimentaires,
les boissons ou les aliments pour animaux.
[ X ] Préservation des végétaux si la
mesure vise à préserver les végétaux, y compris les forêts et
la flore sauvage:
des risques découlant de l’entrée, de l’établissement ou de
la dissémination de parasites (y compris les mauvaises herbes),
maladies, organismes porteurs de maladies ou organismes
pathogènes.
[ X ] Protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes si la mesure
vise à protéger la vie ou la santé des personnes:
des risques découlant de maladies véhiculées par des
animaux, des plantes ou leurs produits, ou de l’entrée, de
l’établissement ou de la dissémination de parasites.
[ X ] Protection du territoire contre d’autres
dommages attribuables à des parasites si la mesure vise à
protéger:
d’autres dommages découlant de parasites, y compris les
mauvaises herbes.
Cela peut s’appliquer, par exemple, aux plantes qui posent un
problème de par leur caractère envahissant ou nuisible, mais qui
ne disséminent pas forcément une maladie.
8. Nature du (des) problème(s) urgent(s)
Indiquer la (les) raison(s) pour laquelle (lesquelles) il est
recouru à une mesure d’urgence (par exemple, apparition d’une
maladie animale dont on soupçonne un lien avec les importations).
Exemple 1: Mesures d’urgence visant à la préservation
d’espèces végétales et à la protection de ces espèces contre
les dégâts causés par l’organisme nuisible cochenille rose
(Maconellicoccus hirsutus (Green)).
Exemple 2: Découverte de teneurs en arsenic trop élevées dans
des viandes de volaille.
Exemple 3: L’Institut colombien de l’agriculture et de l’élevage
(ICA), qui est l’organisme colombien officiel de protection
phytosanitaire, a annoncé la présence sur le territoire du pays de
Thrips palmi Karny et d’autres espèces de thrips non identifiées,
sans toutefois préciser les zones affectées par ce ravageur, les
zones qui en sont exemptes et les mesures quarantenaires prises pour
le combattre et/ou l’éradiquer.
9. Existence de normes, directives ou recommandations
internationales
S’il existe une norme, directive ou recommandation internationale
pertinente, cocher la case de l’organisation de normalisation
appropriée et indiquer la référence correcte de la norme,
directive ou recommandation existante et indiquer brièvement en
quoi le projet de règlement diffère de la norme, directive ou
recommandation internationale. S’il n’existe aucune norme, directive
ou recommandation internationale, cocher la case “Néant”.
10. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles)
ils sont disponibles
Les documents qui devraient être mentionnés comprennent:
a) mesure(s) prise(s) et réglementation de base qui a été
modifiée (avec numéro de référence ou autre désignation
précise) et langue(s) dans laquelle (lesquelles) les textes
notifiés ainsi que tout résumé de ces textes sont disponibles;
b) publication dans laquelle paraîtra le règlement.
Si les documents ne sont pas fournis gratuitement, prière d’en
indiquer le prix.
11. Date d’entrée en vigueur et durée d’application
Date à partir de laquelle les prescriptions sont entrées en
vigueur et, le cas échéant, période pendant laquelle elles seront
appliquées (par exemple: entrée en vigueur immédiate [date],
durée de deux mois ou à déterminer).
Exemple 1: Cette règle provisoire est entrée en vigueur le
23 août 1999.
Exemple 2: Entrée en vigueur le jour de la signature par le
Directeur général de la santé et de notification et dans tous les
autres cas à la date de notification dans le Journal officiel
(Gazette) (15 juin 1999); durée d’application n’excédant pas six
mois, sauf révocation avant cette échéance.
12. Organisme ou autorité traitant les observations
Indiquer un point de contact précis pour la réception des
observations. Il peut s’agir de l’autorité responsable des
notifications ou du point d’information, ou d’un autre organisme
traitant effectivement les observations concernant la notification
en question. Indiquer l’adresse complète, y compris le numéro de
téléfax (avec préfixe international) et l’adresse électronique.
13. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu
Si le texte peut être obtenu auprès de l’autorité responsable
des notifications ou du point d’information, cocher la case qui
convient. S’il peut être obtenu auprès d’un autre organisme,
indiquer l’adresse, le numéro de téléfax et (s’il y a lieu)
l’adresse électronique de cet organisme.
Indiquer l’adresse Internet précise du document s’il y a lieu.
1. Pour des exemples concernant la manière de compléter la formule de notification, voir les cases en grisé dans la formule de notification courante sauf en ce qui concerne les rubriques 7 et 10 de la formule de notification d’urgence. retour au texte
Ajout d’un addendum ou d’un corrigendum à une notification SPS ou révision de cette notification
Outre leurs notifications initiales, les Membres peuvent également communiquer des renseignements supplémentaires sous trois formes différentes.
Les addenda permettent de communiquer des renseignements additionnels ou des changements concernant une notification initiale. Les Membres voudront peut-être indiquer dans l’addendum si le règlement final a été substantiellement modifié par rapport au projet notifié.
Un corrigendum permet de corriger une erreur dans une notification initiale, telle qu’un élément inexact dans une adresse.
Une révision permet de remplacer une notification existante.
Tout addendum ou corrigendum devrait être lu conjointement avec la notification existante.
Les procédures recommandées pour l’exécution des obligations résultant de l’Accord SPS en matière de transparence (article 7) contiennent les modes de présentation suggérés pour les addenda, corrigenda et révisions(G/SPS/7/Rev.2).
Addenda
Les Membres devraient notifier tout changement relatif à l’état d’un règlement SPS qui a été notifié. La publication d’un addendum permet aux Membres de suivre l’état d’un règlement SPS grâce à la cote de la notification, qui est unique. Des addenda devraient être ajoutés aux notifications SPS dans un certain nombre de circonstances, entre autres:
lorsqu’un projet de règlement est adopté ou entre en vigueur; les Membres voudront peut-être indiquer dans l’addendum si le règlement final a été substantiellement modifié par rapport au projet notifié;
si un projet de règlement est retiré;
si un règlement est abrogé;
si le délai prévu pour la présentation des observations est prolongé;
si la durée d’application de la notification existante est prolongée;
si le champ d’application de la notification existante est réduit, qu’il s’agisse des Membres concernés ou des produits visés. Un tel changement peut justifier la prolongation du délai prévu pour la présentation des observations.
Un addendum devrait:
récapituler brièvement les mesures notifiées, la date à laquelle elles ont été notifiées et leur teneur
— cette exigence pratique peut éviter aux Membres d’avoir à se reporter à la notification initiale pour en vérifier la teneur;
préciser les changements qui ont été apportés et les raisons pour lesquelles ils ont été apportés
— indiquer brièvement les raisons pour lesquelles les renseignements, les dates, etc., ont été modifiés; et
indiquer de nouveau le délai imparti pour la présentation des observations, même si celui-ci demeure inchangé
— de manière à rappeler aux Membres que, s’ils souhaitent présenter des observations, ils doivent le faire avant l’expiration du délai mentionné.
Corrigenda
Les Membres devraient informer le Secrétariat de toute erreur constatée dans leur notification initiale pour que celui-ci distribue un corrigendum.
Révisions
Les révisions permettent de remplacer une notification existante. Elles devraient être communiquées lorsque, par exemple, le champ d’application d’un règlement notifié est élargi, qu’il s’agisse des Membres concernés ou des produits visés, ou si une notification comporte un nombre d’erreurs important qui nécessite une révision. Les Membres devraient prévoir un délai supplémentaire, normalement de 60 jours, pour la présentation d’observations concernant la notification révisée.
Annulation d’une mesure d’urgence SPS
Les mesures d’urgence SPS sont invoquées à titre temporaire. Autrement dit, après l’expiration de la période d’application, une notification d’urgence devrait être annulée. Comme la révocation d’une mesure affecte aussi le commerce, il est nécessaire d’en faire notification à l’OMC lorsque cela se produit. Ce qui précède s’applique aussi à la révocation d’une mesure SPS notifiée selon le processus courant (voir également la section concernant les addenda).
Assistance du Secrétariat de l’OMC
Sur demande, le Secrétariat de l’OMC peut aider les pays à compléter les formules de notification. Par le passé, certains pays, lorsqu’ils ne savaient pas avec certitude comment notifier une mesure, ont envoyé au Secrétariat des projets de notification pour obtenir des observations sur la présentation, la structure ou la clarté des documents. Cela a été le cas notamment des pays qui présentaient une notification pour la première fois.
Personne à contacter au Secrétariat:
M. Michael Roberts
Téléphone: (+41 22) 739 5747
Téléfax: (+41 22) 739 5760
Adresse où envoyer une notification SPS
Les notifications devraient être adressées par téléfax, courrier électronique ou par poste aérienne au répertoire central des notifications de l’OMC, dont l’adresse est indiquée ci-après, par l’intermédiaire du représentant à l’OMC ou directement.
Répertoire central des notifications
Rue de Lausanne 154
1211 Genève 21
Suisse
Téléfax: (+41 22) 739 5638
Adresse électronique: crn@wto.org
Les pays ne sont pas tenus d’envoyer le texte juridique du règlement projeté notifié.
Encadré 6
— Procédures du Secrétariat relatives au traitement des notifications
Trois à quatre jours après avoir reçu une notification d’un Membre de l’OMC, le Secrétariat distribue d’abord le texte dans la langue source à tous les Membres. Les traductions en français et en espagnol sont ensuite distribuées dès leur achèvement par la Division des traductions et de la documentation de l’OMC (aux Membres qui souhaitent recevoir les notifications dans ces langues).
Les notifications ne sont adressées automatiquement qu’aux missions des Membres de l’OMC, principalement celles dont le siège se trouve à Genève. Les missions reçoivent un seul exemplaire sur support papier et il leur appartient de le communiquer au point d’information ou à l’autorité responsable des notifications de leur pays. Si demande en est faite, le Secrétariat peut aussi envoyer les notifications à la capitale du pays concerné, à l’adresse indiquée par la mission de ce pays. Toutes les notifications et les documents SPS sont placés sur le site Web de l’OMC et peuvent être téléchargés à partir de
“Documents en ligne”.
En outre, les Membres qui souhaitent recevoir les notifications par courrier électronique, processus ayant lieu deux fois par semaine actuellement, peuvent s’inscrire à ce service selon les instructions indiquées ci-après.
TRANSMISSION ÉLECTRONIQUE DES NOTIFICATIONS SPS
***************** INSCRIPTION *****************
Pour vous inscrire sur la liste, envoyez un courrier électronique à “listproc@list.unicc.org”, avec la mention suivante dans le corps du message (ne pas remplir la rubrique consacrée à l’objet du message):
SUBSCRIBE SPS votre nom en entier
Exemple: SUBSCRIBE SPS mickey mouse
Votre adresse électronique sera automatiquement enregistrée.
************ SUPPRESSION DE L’INSCRIPTION ************
Pour ne plus figurer sur la liste, envoyez un courrier électronique à “listproc@list.unicc.org”, avec la mention suivante dans le corps du message (ne pas remplir la rubrique consacrée à l’objet du message):
UNSUBSCRIBE SPS votre nom en entier
Exemple: UNSUBSCRIBE SPS mickey mouse
Votre adresse électronique sera automatiquement retirée de la liste.
***** MODIFICATION DE L’ADRESSE FIGURANT SUR LA LISTE *****
Pour modifier votre adresse, vous devez retirer l’adresse figurant sur la liste et y enregistrer la nouvelle (voir les explications données ci-dessus).
Chapitres
effectués:
contactez-nous: Organisation mondiale du commerce, rue de Lausanne
154, CH-1211 Genève 21, Suisse